Impressum

A cloud like one's breath on a mirror

Heusenstamm (near Frankfurt am Main); 2011-12-30

roofs and garret window with light, air, reflections; photo

The bright dancing image I caught jiggled around like a drop of water on a red-hot stove. When my hand was steadied, what I saw was still running like a reflection seen in a windowpane streaming with rain. What is it, what can it be? I kept asking myself. I decide it is Paradise, Paradise garden as seen in a raindrop.

A quick trip to Alamut, by Brion Gysin (in: Who runs may read)

War es an dem einsamen Moosufer eines Waldbachs, war es in einer duftenden Jasminlaube? – Nein – ich besinne mich jetzt, es war in einem kleinen freundlichen Gemach, das die Strahlen der Abendsonne durchleuchteten, wo ich nur eben unter dem faltenreichen Gewande hervorguckte und leise, leise auf- und niederschlug. Ich sag' es Euch, so viel Anmut, so viel himmlischer Liebreiz war über ihre ganze Gestalt hingegossen, daß mir das Herz bebte vor namenlosem Entzücken. Den Ring des Gyges wünscht' ich mir: sie sollte mich nicht sehen; denn von meinem Blick berührt, würde sie, fürchtete ich, in die Luft verschwinden, wie ein Traumbild! – Doch sie gewahrte mich nicht, sie sah mich nicht. – Da wagt' ich es, ihr in die Augen zu blicken, die starr auf mich gerichtet schienen, und in dem Widerschein dieses holdseligen Spiegels ging mir erst der wundervolle Zaubergarten auf, in den das Engelsbild entrückt war. Glänzende Luftschlösser öffneten ihre Tore, und Ihr könnet mir glauben, daß ich nun wirklich selbst im Widerschein jenes wunderbaren Spiegels, mitten im Zaubergarten stand.

E.T.A. Hoffmann : Prinzessin Brambilla (zerkürzt)

Staring stoned across at the hanging Garden of Delights